La traduction d'une très belle broche arabe ?
Grade : Jeune Padawan- Messages : 268
- Enregistré le : 03 déc. 2012, 12:07
- Pseudo :
- Centre d'intérêt principal :
- Occupation : Je m'ennuie !
- Ville :
- Pays :
La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour,
Une très belle broche en argent, je n'en connais pas l'origine, et un texte dont je souhaiterais connaitre la signification.
Certainement une sourate.
Merci par avance aux lettrés.
Carole
Une très belle broche en argent, je n'en connais pas l'origine, et un texte dont je souhaiterais connaitre la signification.
Certainement une sourate.
Merci par avance aux lettrés.
Carole
- sacré ibis
Grade : Grand Sage- Messages : 1120
- Enregistré le : 07 févr. 2010, 09:51
- Pseudo : sacré ibis
- Centre d'intérêt principal : Tout et le reste
- Occupation : Curieux
- Ville : Tataouine-les-Oies-sur-Nantes-en-Vallon
- Pays : Pangée
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour Carole
Le haut cylindrique évoque les amulettes hirz d'Oman et du Yémen. Sans certitude... Les extrémités du cylindre sont-elles mobiles ou soudées ?
François
Le haut cylindrique évoque les amulettes hirz d'Oman et du Yémen. Sans certitude... Les extrémités du cylindre sont-elles mobiles ou soudées ?
François
Grade : Jeune Padawan- Messages : 268
- Enregistré le : 03 déc. 2012, 12:07
- Pseudo :
- Centre d'intérêt principal :
- Occupation : Je m'ennuie !
- Ville :
- Pays :
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour,
Les extrémités du cylindre de cette broche sont fixes.
Les dimensions:
Longueur: 61 mm
Hauteur: 51 mm
Epaisseur: 8,2 mm
Poids: 37,71 gr
Le texte ?
Cordialement
Carole
Les extrémités du cylindre de cette broche sont fixes.
Les dimensions:
Longueur: 61 mm
Hauteur: 51 mm
Epaisseur: 8,2 mm
Poids: 37,71 gr
Le texte ?
Cordialement
Carole
- sacré ibis
Grade : Grand Sage- Messages : 1120
- Enregistré le : 07 févr. 2010, 09:51
- Pseudo : sacré ibis
- Centre d'intérêt principal : Tout et le reste
- Occupation : Curieux
- Ville : Tataouine-les-Oies-sur-Nantes-en-Vallon
- Pays : Pangée
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Désolé pour le texte. Je ne connais pas l'arabe mais il y a des spécialistes sur le forum. Cette broche parlera bientôt. :-)
Grade : Jeune Padawan- Messages : 268
- Enregistré le : 03 déc. 2012, 12:07
- Pseudo :
- Centre d'intérêt principal :
- Occupation : Je m'ennuie !
- Ville :
- Pays :
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour,
j'ai oublié une partie de la réponse:
Le haut de cette broche n'est pas constitué d'un cylindre, dans lequel on pourrait glisser un porte-bonheur ou une amulette, mais d'un demi cylindre soudé à l'ensemble faisant intégralement partie du bijou.
j'ai oublié une partie de la réponse:
Le haut de cette broche n'est pas constitué d'un cylindre, dans lequel on pourrait glisser un porte-bonheur ou une amulette, mais d'un demi cylindre soudé à l'ensemble faisant intégralement partie du bijou.
Grade : Jeune Padawan- Messages : 268
- Enregistré le : 03 déc. 2012, 12:07
- Pseudo :
- Centre d'intérêt principal :
- Occupation : Je m'ennuie !
- Ville :
- Pays :
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour,
En regardant un peu partout sur le Net je crois avoir trouvé la signification du premier signe (gliphe) en partant de la droit; Allah, le reste pour moi c'est de l'hébreu.
En regardant un peu partout sur le Net je crois avoir trouvé la signification du premier signe (gliphe) en partant de la droit; Allah, le reste pour moi c'est de l'hébreu.
L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit. Aristote
- sacré ibis
Grade : Grand Sage- Messages : 1120
- Enregistré le : 07 févr. 2010, 09:51
- Pseudo : sacré ibis
- Centre d'intérêt principal : Tout et le reste
- Occupation : Curieux
- Ville : Tataouine-les-Oies-sur-Nantes-en-Vallon
- Pays : Pangée
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Il arrive que les bouchons soient soudés et que le texte inséré soit alors définitivement "caché". C'est toujours le cas pour les tchérot berbères qui contiennent une formule magique, une sourate ou ... du sable du désert.
Il se peut, je dis bien il se peut, que cet objet soir relativement récent si j'en juge par le type d'agrafe, et que l'artisan ait voulu créer un bijou dans l'esprit des hiz traditionnels.
Cette origine n'est d'ailleurs pas sûre et j'avais pensé à certains bijoux d'Inde du nord mais ça me semble moins pertinent, même si l'islam y est présent.
Quant au Maghreb, les bijoux y sont -généralement- sertis de pierres de couleur, de corail.
à suivre....
Il se peut, je dis bien il se peut, que cet objet soir relativement récent si j'en juge par le type d'agrafe, et que l'artisan ait voulu créer un bijou dans l'esprit des hiz traditionnels.
Cette origine n'est d'ailleurs pas sûre et j'avais pensé à certains bijoux d'Inde du nord mais ça me semble moins pertinent, même si l'islam y est présent.
Quant au Maghreb, les bijoux y sont -généralement- sertis de pierres de couleur, de corail.
à suivre....
- Jean Luc
Grade : Grand Sage- Messages : 1872
- Enregistré le : 24 févr. 2010, 09:44
- Pseudo : Jean Luc
- Centre d'intérêt principal : Le voyage et la photo
- Occupation : Collectionneur
- Ville : Colmar et St Malo
- Pays : France
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour Carole,
A vérifier mais il pourrait s’agir d’« Allah Al Hayy»
« Allah le vivant »
Un des 99 noms d’Allah.
Bonne soirée.
jl
A vérifier mais il pourrait s’agir d’« Allah Al Hayy»
« Allah le vivant »
Un des 99 noms d’Allah.
Bonne soirée.
jl
Modifié en dernier par norach68 le 06 nov. 2019, 15:33, modifié 1 fois.
" Si tu n'as pas étudié, voyage." Proverbe Peul.
- sacré ibis
Grade : Grand Sage- Messages : 1120
- Enregistré le : 07 févr. 2010, 09:51
- Pseudo : sacré ibis
- Centre d'intérêt principal : Tout et le reste
- Occupation : Curieux
- Ville : Tataouine-les-Oies-sur-Nantes-en-Vallon
- Pays : Pangée
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Je rectifie : voir aussi du côté des Aurès où les bijoux sont moins "colorés" qu'en Kabylie ou au Maroc.
- Jean Luc
Grade : Grand Sage- Messages : 1872
- Enregistré le : 24 févr. 2010, 09:44
- Pseudo : Jean Luc
- Centre d'intérêt principal : Le voyage et la photo
- Occupation : Collectionneur
- Ville : Colmar et St Malo
- Pays : France
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Pouvez-vous joindre une photo du poinçon ?
Origine tunisienne ???
Origine tunisienne ???
" Si tu n'as pas étudié, voyage." Proverbe Peul.
- emaaps
Grade : Petit Scarabée- Messages : 52
- Enregistré le : 10 déc. 2018, 10:57
- Pseudo : emaaps
- Centre d'intérêt principal : art africain
- Occupation : Collectionneur
- Ville : Barcelona
- Pays : Espagne
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
si l'objet est en argent, il devrait porter une petite marque faite par l'orfèvre (silver hallmark). Cette marque indique la loi de l'argent, le pays et parfois l'orfèvre.
- njc:p
Grade : Touriste- Messages : 19
- Enregistré le : 26 août 2019, 09:52
- Pseudo : njc:p
- Centre d'intérêt principal : Artgriculture
- Occupation : Collectionneur
- Ville : Saint girons
- Pays : France
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour,
Ni de l'arabe ni de l'hébreu !
La graphie ressemble bien sûr à de l'arabe mais ce n'est pas si évident d'y lire quelque chose. L'arabe est une langue cultuelle d'abord mais aussi culturelle, pour lire la calligraphie parfois très spécifique il faut déjà savoir ce que l'on doit lire. Pour un ami musulman lettré ce n'est pas de l'arabe, il appele cela de l'ibria(?) une langue utilisée à l'est des pays arabes. Le nom de dieu est, comme Lui-même, invisible et partout, si on souhaite le lire, pourquoi pas... Les recherches se poursuivent...
Ni de l'arabe ni de l'hébreu !
La graphie ressemble bien sûr à de l'arabe mais ce n'est pas si évident d'y lire quelque chose. L'arabe est une langue cultuelle d'abord mais aussi culturelle, pour lire la calligraphie parfois très spécifique il faut déjà savoir ce que l'on doit lire. Pour un ami musulman lettré ce n'est pas de l'arabe, il appele cela de l'ibria(?) une langue utilisée à l'est des pays arabes. Le nom de dieu est, comme Lui-même, invisible et partout, si on souhaite le lire, pourquoi pas... Les recherches se poursuivent...
- Sino C. FAL
Grade : Ancêtre- Messages : 613
- Enregistré le : 15 juil. 2019, 15:44
- Pseudo : Sino C. FAL
- Centre d'intérêt principal : tribalité et modernité
- Occupation : Universitaire
- Ville : GENEVE
- Pays : Suisse
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
J'ai tenté une traduction avec GOOGLE.
Le résultat est techniquement incompréhensible puisque GOOGLE ne reconnaît pas le persan en image.
Pourtant GOOGLE affirme que c'est du persan! et propose "LA PERDUE" pour traduction.
Intéressant ! si l'on considère l'imperdable du bijou.
Le résultat est techniquement incompréhensible puisque GOOGLE ne reconnaît pas le persan en image.
Pourtant GOOGLE affirme que c'est du persan! et propose "LA PERDUE" pour traduction.
Intéressant ! si l'on considère l'imperdable du bijou.
- Sino C. FAL
Grade : Ancêtre- Messages : 613
- Enregistré le : 15 juil. 2019, 15:44
- Pseudo : Sino C. FAL
- Centre d'intérêt principal : tribalité et modernité
- Occupation : Universitaire
- Ville : GENEVE
- Pays : Suisse
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
J'ai tenté une traduction avec GOOGLE TRADUCTION, sa fonction reconnaissance d'image et une photo recadrée de la broche.
Le résultat est techniquement incompréhensible puisque GOOGLE affirme ne pas être capable de reconnaître le persan en image.
Pourtant GOOGLE signale que c'est du persan! et propose "LA PERDUE" pour traduction.
A mon sens ce résultat a moins d'une chance sur 1000 d'être fiable.
Intéressant tout de même! si l'on considère l'imperdable du bijou.
Le résultat est techniquement incompréhensible puisque GOOGLE affirme ne pas être capable de reconnaître le persan en image.
Pourtant GOOGLE signale que c'est du persan! et propose "LA PERDUE" pour traduction.
A mon sens ce résultat a moins d'une chance sur 1000 d'être fiable.
Intéressant tout de même! si l'on considère l'imperdable du bijou.
- Sino C. FAL
Grade : Ancêtre- Messages : 613
- Enregistré le : 15 juil. 2019, 15:44
- Pseudo : Sino C. FAL
- Centre d'intérêt principal : tribalité et modernité
- Occupation : Universitaire
- Ville : GENEVE
- Pays : Suisse
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Je viens de refaire des tests de "reversing" dans GOOGLE qui me laissent perplexe.
Dés lors, veuillez considérer que mon expérience n'était intéressante qu'à titre exploratoire et anecdotique!
Dés lors, veuillez considérer que mon expérience n'était intéressante qu'à titre exploratoire et anecdotique!
Grade : Jeune Padawan- Messages : 268
- Enregistré le : 03 déc. 2012, 12:07
- Pseudo :
- Centre d'intérêt principal :
- Occupation : Je m'ennuie !
- Ville :
- Pays :
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Bonjour,
je vous prie de m'excuser, c'est quoi " l'imperdable du bijou."
Merçi
je vous prie de m'excuser, c'est quoi " l'imperdable du bijou."
Merçi
L'ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit. Aristote
- Sino C. FAL
Grade : Ancêtre- Messages : 613
- Enregistré le : 15 juil. 2019, 15:44
- Pseudo : Sino C. FAL
- Centre d'intérêt principal : tribalité et modernité
- Occupation : Universitaire
- Ville : GENEVE
- Pays : Suisse
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Imperdable = épingle de sûreté = épingle à/de nourrice
- Fichiers joints
-
- téléchargement (21).jpg (4.39 Kio) Vu 2256 fois
- veronique
Grade : O Grand Lobi !- Messages : 3542
- Enregistré le : 18 janv. 2008, 12:11
- Pseudo : veronique
- Centre d'intérêt principal : croyances & traditions
- Occupation : Collectionneuse
- Ville : Montpellier
- Pays : France
Re: La traduction d'une très belle broche arabe ?
Peut-être en langue urdu ?
Ce n'est pas le doute, c'est la certitude qui rend fou. (Nietzsche)